Русские специалисты употребляют слово ДИСЛЕКСИК от ДИСЛЕКСия. Зарубежные, я так понимаю, предпочитают говорить ДИСЛЕКТИК. Интересно, это две полноправные формы слова?
Сообщение отредактировал Тая - Воскресенье, 2015-03-22, 11:03
Я, как лингвист, думаю слово просто заимствовано из английского языка. Dyslexia - дислексия, dyslexic - прилагательное, т.е. дислексичный. По логике вещей должно быть и существительное, обозначающее лицо, страдающее дислексией. Однако его не придумали. В таких случаях роль существительного обычно выполняет субстантивированное прилагательное. Например: русский - кто и какой. В случае с dyslexic - дислексичный и дислексик, человек страдающий дислексией. Поэтому правильно дислексик. Однако, языкам свойственно меняться, в силу разных причин. Как следствие появляются новые слова и формы слов. Очень показательный пример: в английском языке не было слова спаржа, поэтому его заимствовали из латыни asparagus, однако кто-то произнес его как sparrow grass, в результате спаржа стала воробьиной травой. И этот термин прижился в языке. В нашем случае слово дислексик превратилось в дислектик. Вероятно, так кому-то было проще в произношении.
Посмотрел в и-нете: в русском языке существительные образуются при помощи суффикса ик, т.е. в английском прилагательное - dyslexic, стало в русском существительным - дислексик.
dyslexic и dyslectic оба слова производные от dyslexia http://dictionary.reference.com/browse/dyslexia а следовательно и дислексик и дислектик правильно. В английском языке принято ударение ставить на букве Е: дислЕксия В русском - на И: дислексИя